Як правильно висловитися українською: замість "по крайній мірі"
Говоріть українсьькою правильно
У повсякденному мовленні українців досі зберігається значна кількість русизмів. Вони негативно впливають на нашу мову, оскільки мають російське походження. Наприклад, вислів "по крайній мірі".
"Телеграф" поділиться думками відомого мовознавця Олександра Авраменка щодо вислову "по крайній мірі" та запропонує альтернативні варіанти його заміни.
Вчитель пояснив, що вираз "по крайній мірі" є поширеним прикладом надмірності у мовленні. Крім того, це досить об'ємна фраза, що має свої корені у російській мові.
Олександр зауважив, що часто люди дослівно перекладають довгі фрази з російської мови, що призводить до появи кальок. Однак, немає жодної потреби використовувати такі запозичення, оскільки українська мова багата на свої милозвучні слова.
Авраменко рекомендує користуватися короткими висловами, оскільки вони краще запам'ятовуються. Наприклад, замість російської кальки "по крайній мірі", обираємо українське слово "принаймні".
Також коректними варіантами будуть насправді, здебільшого, зрештою. А от казати "по крайній мірі" вважається грубою помилкою.
Раніше "Телеграф" писав, як правильно українською сказати "востребованный". Припиніть вживати цей вислів.